Profitez de la richesse des textes originaux de la Bible sans connaître
l'hébreu et le grec:
Concordances des mots hébreux et
grecs de la Bible.
|
Le
livre parfait pour découvrir les subtilités que cache le choix des mots
originalement inspiré par le Saint Esprit aux auteurs des textes de la
Bible!
"Bien que je sois Pasteur et que j'ai fait pendant
mes études en théologie des cours d'hébreu et de grec, je réalise qu'il
est difficile même pour moi de maintenir un niveau linguistique
acceptable où je peux utiliser avec une parfaite facilité les textes
bibliques dans ces deux langues anciennes."
J'imagine donc facilement comment le novice doit se
sentir face au désir de faire l'étude des textes originaux de la Bible!
La Concordance
des Mots Hébreux et Grecs de la Bible est l'outil parfait pour
permettre à quiconque de localiser tous les passages bibliques en
français provenant d'un même mot hébreu ou grec de la Bible.
"C'est un ouvrage
qui facilite les études de mot. Celui qui utilise un tel outil peut se
faire une meilleur idée du sens d'un mot en considérant son emploi
partout dans la Bible."
Voici quelques exemples de son
utilisation :
( noter que cet outil s'utilise
conjointement avec la Concordance 2ème édition)
Exemple 1.
Prenons les paroles de
Jésus : «Venez
à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du
repos…». Cherchons ensuite ce passage dans la Concordance
2ème en utilisant le mot fatigués
comme pivot principal. On remarquera que la référence assigné à ce mot
dans la Concordance 2ème est accompagnée du numéro
Cochrane (2884).
Supposons maintenant
qu'on veuille savoir de quel mot grec le mot français
fatigués a été traduit, ou qu'on
veuille simplement connaître d'autres
mots français ayant été utilisé pour traduire le même mot grec.
Pour se faire on notera,
en regardant cette fois dans La Concordance des Mots Hébreux et Grecs,
que le mot utilisé dans les textes en langues originales correspondant
au numéro Cochrane (2884) se trouve 23 fois
dans le Nouveau Testament, qu'il est traduit 3 fois par
fatiguer (fatigué,
fatigués et fatiguons), 17 fois par
travailler, 1
fois par peine+prendre, 1 fois par
peiner et 1 fois par
lasser.
On constatera aussi, en consultant les contextes,
que Jésus a employé dans son affirmation originale un mot qui signifiait
surtout une fatigue occasionnée par un travail ardu ou par un voyage (Jean 4:6), tout en donnant
aussi au mot un sens spirituel.
Ceux et celles ensuite intéressés par le mot grec lui-même, la manière de le
prononcer, sa nature et le numéro Strong équivalent, pourront consulter
la partie "Lexique grec" de cet outil.
On peut même pousser encore un
peu plus notre recherche :
En retournant dans la
Concordance 2ème on notera que, parmi les quatre occurrences du lemme
fatiguer dans le Nouveau Testament,
trois d'entre elles sont la traduction de kopiaô (2884), alors que la
quatrième provient du mot grec diaponéomaï (1294). La Concordance des mots
grecs nous indique aussi que ce dernier mot se trouve seulement deux fois
dans tout le Nouveau Testament : Actes 4:2, où il a été traduit par
mécontent, et Actes 16:18, où il a été traduit par
fatiguer. En lisant les contextes,
ou encore mieux le récit du livre des Actes, il devient évident qu’il s’agit là d’un autre sens du mot
fatigué, celui
d’être agacé.
On pourrait même
poursuivre l'étude en considérant le mot
travailler, qui en plus d'être 17 fois la traduction de
kopiaô (2884), est 11 fois la traduction de érgadzomaï (2048). Il serait
intéressant de faire une étude comparative de ces deux mots grecs pour
vérifier s'il y a une différence significative entre ceux-ci dans divers
contextes.
Exemple 2.
Prenons un autre exemple,
cette fois dans l’Ancien Testament. Le mot créa dans Genèse 1:1 : «Au
commencement, Dieu créa les cieux et la terre.». S’agit-il d’un acte que
seul Dieu peut faire? Quel est le mot hébreu traduit par
créa?
La
Concordance 2ème nous indique le numéro Cochrane (1218). Y a-t-il
d’autres mots hébreux traduits par le verbe créer? La Concordance
2ème nous en indique trois autres. Pour savoir comment ces
quatre mots sont traduits dans l’Ancien Testament, on consultera La
Concordance des Mots Hébreux et Grecs, puis en considérant les mots français ayant
servi à la traduction et le contexte dans lequel chacun se trouve, on
pourra se former une idée générale du sens du mot créa
utilisé par l'auteur dans Genèse
1:1.
Exemple 3.
Un dernier exemple, en Genèse 18,
lorsque Sara
apprend la promesse d'un fils. Rit-elle de joie ou par moquerie, trouvait-elle la promesse amusante ou ridicule?
Pour répondre à la
question, il pourrait être utile de savoir quel est le mot hébreu
qui est traduit ici par rire, quels autres mots
originaux hébreux sont traduits
par rire, et par quels autres mots français
ces derniers sont-ils traduits? Une
telle étude nous permettrait de découvrir les nuances distinguant les mots
entre eux et, ainsi, de mieux comprendre le texte biblique.
"Un
livre qui ne reste pas sur les tablettes!"
|
Sans
AUCUNE connaissance
de l'hébreu ou du grec, vous pourrez:
-
Avoir
une meilleur compréhension des passages de la Bible en
comprenant mieux la traduction française utilisée: Découvrez
tous les mots français ayant servi à traduire les mots grecs ou
hébreux de vos passages préférés, et trouver les références
bibliques où ces mots furent utilisés dans le reste du texte de la
Bible;
-
Avoir
une idée plus précise de ce que les auteurs de la Bible ont voulu
dire en comprenant mieux le contexte où ont été utilisés les
mots qu'ils ont choisis d'écrire: Découvrez les mots hébreux et
grecs originalement utilisés dans vos passages préférés, et les
références bibliques où ceux-ci furent utilisés ailleurs dans la
Bible;
-
Utiliser la nouvelle compréhension que vous
aurez des mots de la Bible pour
trouver des applications
nouvelles à vos versets préférés;
-
Découvrir les nuances de certains mots originaux de la Bible
qui furent impossibles ou difficiles à traduire en français;
-
Avoir de
l'information étymologique et grammaticale sur
les mots hébreux et grec utilisés dans les texte originaux de
la Bible;
|
Dans le livre Concordances des mots hébreux et
grecs de la Bible
4 outils pratiques en 1
Première partie : Ancien Testament
Deuxième partie : Nouveau Testament
Les Lexiques
:
Chaque entrée des lexiques hébreu et grec comprend les
mêmes 5 éléments et renseigne sur le mot original.
1. Le numéro Cochrane.
Ce numéro à quatre chiffres fait le lien entre la Concordance 2e
et les Concordances H&G. Au lieu d’adopter la numérotation de James Strong, largement répandue de nos jours dans les instruments d’étude
biblique, nous avons dû établir notre propre numérotation des mots
hébreux et grecs de la Bible en raison de difficultés occasionnées par
les numéros de Strong. Ce dernier a élaboré sa concordance sur la
version anglaise dite «King James», traduite au début du XVIIe siècle
selon des éditions grecques existantes à cette époque. Par contre, le
docteur Segond, traduisant vers la fin du XIXe, avait à sa disposition
des éditions plus récentes du Nouveau Testament grec, éditions fondées non sur
le Texte Reçu (TR), mais sur un plus grand nombre de manuscrits originaux.
2.
Le numéro Strong.
Étant donné le grand nombre d'instruments d'étude biblique reliés à la
numérotation de James Strong, nous y avons ajouté son numéro, ce qui
permet à l’usager de trouver la correspondance entre les deux systèmes
et d’utiliser éventuellement d’autres ouvrages avec celui-ci. Quand Strong n'a pas traité le mot de la même manière que nous (utilisation de
la forme au lieu du lemme, mot composé, etc.), nous faisons un renvoi au
numéro Cochrane équivalent. (Ex. :
<0001+1350>)
3. Le mot.
Les mots hébreux sont écrits en caractères hébreux avec voyelles; les
mots grecs sont en lettres grecques avec les signes diacritiques
(accents, esprits, iota souscrits). Les variantes d’orthographe sont
indiquées, sauf pour les matres lectionis de l’hébreu (consonnes
employées comme voyelles). En hébreu il y a deux façons d’écrire les
voyelles longues : avec consonne (écriture pleine) ou sans consonne
(écriture défective). Les auteurs de l’Ancien Testament utilisaient,
presque toujours de façon arbitraire, les deux formes de la voyelle. On
trouvera ainsi dans le texte hébreu l’une ou l’autre des deux formes.
Dans la Concordance des mots hébreux, nous
présentons toujours la variante ayant l’orthographe de l’écriture
pleine.
4. La prononciation
approximative.
Pour permettre aux francophones
qui ont peu de connaissance des langues bibliques de prononcer les mots,
nous suggérons une prononciation approximative simplifiée
utilisant l’alphabet romain. Quoique l’hébreu se lise de droite à
gauche, notre translittération des mots de cette langue se lit de gauche
à droite.
5. La partie du
discours. Une abréviation (v pour
verbe, nf pour nom féminin, et ainsi de suite) identifie la
partie du discours.
Les 2 Concordances :
Chaque entrée que l'on
retrouve dans les Concordances des mots hébreux ou grecs comprend les
mêmes 6 éléments et renseigne aussi sur le mot original.
1. Le numéro Cochrane.
Ce numéro à quatre chiffres correspond à un des mots hébreux ou grecs
des lexiques. C'est également ce numéro qui identifie chaque mot
français dans la Concordance. Ceux et celles qui désirent avoir plus
d'information sur le mot hébreu ou grec doivent consulter le lexique
hébreu ou grec.
2. La fréquence.
Le nombre d’occurrences du mot, hébreu ou grec,
dans tout le texte biblique original est indiqué.
3. Les mots français.
Les mots français ayant servi à la traduction paraissent en ordre
alphabétique. Dans les cas où le mot hébreu ou grec est traduit par plus
d'un mot français (fixer + limite), l'expression n'apparaît
qu'une seule fois, sans renvoi à l'inversion (limite + fixer).
Dans certains cas, on explique l'absence d'un mot français:
-
Non traduit :Mot de l’original que le
traducteur n’a pas traduit en français.
-
Mot exclus : Mot traduit par un mot
français exclus de la Concordance.
-
Variante textuelle :
Mot, hébreu ou grec, non utilisé par Segond se trouvant dans
quelques manuscrits anciens.
4.
La fréquence.
Le nombre de fois que le mot français a servi à la traduction est
indiqué.
5. Les références.
Sous chaque mot français, les endroits où ce mot a servi à la traduction
sont indiqués selon le livre biblique, le chapitre et le verset.
6. Le contexte.
La présence d'un fragment du verset dans lequel se trouve le mot ayant
servi à la traduction permet de voir rapidement le sens donné au mot. Le
dernier mot du contexte peut être coupé.
|
Voici un exemple pratique :
Premièrement :
Regardons dans La Concordance 2ème édition
sous le mot
"aimer". On peut ainsi rapidement voir TOUS les endroits où la Bible mentionne
l'utilisation du verbe en question
|

Maintenant,
regardez dans la dernière colonne de droite, vis-à-vis des références
du livre de Jean (Jn). Vous
allez remarquer qu'on y voit
parfois le numéro 5249, parfois le numéro 0025.
Ces deux numéros identifient
les deux mots grecs originalement utilisés par Jean pour exprimer le
mot français "aimer".
|
Deuxièmement :
Regardons maintenant dans les
Concordances des mots hébreux et grecs de la Bible pour en connaître un peu
plus sur ces deux mots grecs originalement utilisés par Jean :
(On trouve les mots dans les
Concordances par ordre numérique croissant des numéros Cochrane)
|
Regardons d'abord le premier mot grec :
Mot grec # 5249

Remarquez tous les endroits dans
le Nouveau Testament où ce mot grec a été utilisé.
Remarquez ensuite les mots
français utilisés pour traduire ce mot: Aimer, Baiser, Rechercher, etc.
Regardons
maintenant le deuxième mot grec :
Mot grec #25

Un autre
façon d'utiliser le numéro c'est d'examiner le contexte des passages
bibliques où le mot fut utilisé. Cela nous aide à mieux saisir le sens
original du mot tel que
l'auteur a voulu nous le communiquer.
|
Troisièmement :
Regardons finalement dans le Lexique Grec pour en
savoir un peu plus sur le mot grec correspondant au numéro 0025.
(On trouve aussi les mots dans les
Lexiques avec le numéro en croissant)
|
|
Exemple de mot grec du lexique

Signification:
|
0025 |
Numéro Cochrane servant de lien entre la Concordance
2e édition et les Concordances des mots hébreux
et grecs de la Bible
|
|
(S25) |
Numéro Strong équivalent (quand il existe)
|
|
[agapaô] |
Prononciation approximative du mot
|
|
v |
Nature du mot (verbe, nom, adjectif, etc)
|
N'oubliez pas...
Nous sommes
parvenu à faire cette étude ensemble sur le mot "aimer" sans connaître
un seul mot de grec !!! |
Pour
commander ce livre et l'affiche
Si vous êtes hésitant à commander par Internet, consultez
la page donnant les 5 étapes que vous aurez à parcourir au moment de la
commande, ainsi que les informations pertinentes sur Paypal, notre
fournisseur de paiement en ligne.
Pour consulter cette
page.
|
|
 |
Concordances des
mots hébreux et grecs de la Bible :
1150 pages avec texte sur trois colonnes, reliure rigide en toile de 21cm x 28cm, de couleur
bourgogne;
ISBN 2-920147-20-X
Procurez-vous
la maintenant! |
|
Vous aussi pourrez
profiter de la richesse des textes originaux de la Bible sans connaître
un seul mot d'hébreu ou de grec! Procurez-vous aujourd'hui notre outil "La
Concordance des Mots Hébreux et Grecs de la Bible" et vous serez vous aussi équipé pour
scruter les textes originaux de la Bible, grâce aux travaux de nos experts en linguistique !
Cliquez
maintenant sur le bouton «acheter» pour commander cet outil fantastique :
|
Procurez-vous
plutôt la version électronique des Concordances des mots hébreux et
grecs de la Bible
1.- La version électronique permet de
faire des recherches qu'une concordance imprimée ne peut pas faire :
exemple chercher des mots accessoires exclus du format imprimé tels
derrière, malgré, parmi, etc.
2.- La version électronique permet aussi de rechercher des expressions
telles que "homme de peu de foi", "ange de lumière", etc.
3.- La version électronique permet de mettre côte à côte, sur l'écran,
plusieurs fenêtres de pages différentes des concordances ou du
dictionnaire.
4.- La version électronique permet de projeter sur grand écran pour une
utilisation de groupe.
|
|
 |
Les Concordances des mots hébreux et grecs de la Bible
version électronique
:
928 pages + 1150 pages avec texte sur 3 colonnes en
fichiers en PDF; le CD-ROM contient aussi notre
Concordance de la Bible 2e édition;
ISBN 2-920147-29-3
Compatible avec le CD
ROM du "Dictionnaire des Mots et des Expressions de la Bible". La
configuration minimale requise pour l'utilisation de ce produit est
disponible dans la section "questions fréquentes" de notre site.
|
|
Cliquez
maintenant sur le bouton «acheter» ci-dessous pour vous procurer la
version électronique des Concordances des mots hébreux et grecs de la
Bible:
|
|